"The novels of Ivy Compton-Burnett are less like conventional fictions..."
"Aire soy, abre ya.
Lo anulé.
Seda de lo salado,
toda de sol,
o la calle yo sería.
Otra pasó,
nos apartó.
Aire soy.
Ella caló lo sedado;
toda la soledad es él.
Una ola, yerba yo sería."
—@merlinaacevedo.bsky.social
(Google translate:
I am air, open now.
I annulled it.
Silk of the salty,
all of sun,
or I would be the street.
Another passed,
separated us.
I am air.
She penetrated the sedated;
all solitude is him.
A wave, I would be grass.)
"Emit a tale woven one vowel at a time." --@anthonyetherin.bsky.social
No comments:
Post a Comment