Tuesday, November 03, 2009





Qawwali.


"Isa Charan Sada's ambition was to translate Milton's works into Urdu... It took Sada nearly twenty years to complete Firdaus Gumshudah [=Paradise Lost], before it went to the press in 1911, at Sada's age forty-one. ...Being a trained poet of Urdu, Isa Charan follows all the conventions of Urdu poetry, even to the use of couplets."

--Shahla Anand, Magnificent Quest (1986)

"As Sada's works are almost unattainable, except in a few libraries... this writer has taken the liberty upon herself to have the three translations xeroxed and made 'Volume II' of this book." [not included where i found this]

--ibid


'Finally, we will have learned to transmit the sense of taste...'

--Khlebnikov


'I am but smoke, yet am I sprung of fire.'

--Mohammed Iqbal, in: Modern Islamic Literature (ed Kritzeck, 1970)


Orangutan Sex Slave. (via Metafilter)

No comments: